不过很难把英语不好的原因都赖在应试教育上。你看看华夏,被应试搞得死去活来,可是照样能憋出一口好英语,你看朝阳大妈们,张嘴也是‘歪儿卡姆吐京都’,说到底,倭国人学不好英语,还是因为他们不走心!
那为什么不走心?因为不需要!
倭国社会有强大的封闭性。平时还真用不上英语,有人可能会说了,华夏人平时也用不上英文啊。你不可能去买个苹果都要说:‘这个apple不错,huh?’那不叫时尚,那叫装逼。但是在科研外贸领域倭国人如何做到既不学英语又不被全球化甩下去呢?
很简单,倭国有世界上最出色的字面翻译工作者,打从明治维新那会儿起,倭国最上手的就是拿来主义,快速批量翻译西方先进文化。像今天中文里高频使用的干部、警察、法人这些词汇,其实都是从倭国拿来的词汇。可以毫不夸张的说,如果把汉语中从倭国舶来的词汇都去掉,现在几乎没有一个华夏人可以好好说话------现代汉语中,起码有几万个词汇是来自于倭国,恩,舶来这个词也是出自日语。
那倭国的翻译强大到什么地步?你上午出版的科学期刊,下午在倭国就能找到日本版。而倭国出国留学率在发达国家也是最低的。倭国出了22位物化生诺贝尔奖得主,其中二十位是本土出品,并且绝大多数不会英语。。。。。。
反正倭国就是这样一个国家,在制度层面和科技产品之类,是绝对的拿来主义,但是在文化层面他们的民族优越感又从未有降低。这也就解释了倭国人为什么重视英语阅读却轻视口语,因为背后的逻辑就是:通过翻译我能把别人的东西看明白、引进来。至于口语嘛,我们我们也没有什么交流融合的必要了。
归根到底,这就是倭国人自信又自闭的性质导致的结果!
萧鹏叹了口气,干脆又克-隆了一遍这坂崎浩二的基因,把日语掌握了再说,不然特么的如果倭国人笑着骂自己还以为是表扬自己呢!
吐槽归吐槽,倭国人的工作效率倒是没的说,三艘拖船配合的完美无缺,没有什么多余的动作,就把船舶停泊到了泊位上。
萧鹏安排道:“卢大叔,船上的值班人员你安排好了,有空可以出去玩玩,注意安全。”
卢国强点头笑道:“萧老板,我知道该怎么做,把船交给我你放心好了。我一会儿安排好了,等边检部分忙完后去码头那边做靠岸记录。”
萧鹏道:“卢大叔,你叫我小萧就好了,这船就交给你了,你和单战两人配合着来,小事你们自己商量就好了,有什么不好解决的事情,给我打电话。泊费和拖船费用等我回来再结。”
跟卢国强安排好船只事项后,萧鹏来到甲板,杨猛和鲍勃牵着两匹马从货仓走了出来:“蔡胖子呢?”
萧鹏道:“电话已经联系好了,蔡胖子在码头上,他已经租好运马车来接咱们去马场了。”蔡俊伟并没有跟萧鹏同行,而是乘坐飞机先到的倭国,和倭国马协联系安排接待工作。已经在码头等待多时了。
杨猛对着单战喊道:“单战,放升降台,我们要上岸了!”
单战伸出大拇指,示意好了,众人牵着马走到电动升降台,准备上岸。刚走上升降台,杨猛就吹了声口哨:“我特么的爱死了这些歪果仁少见多怪没见过世面的样子了!”