“因此历来都把浊水视为盐池的大敌,明宋应星《天工开物》卷五称池盐忌浊水,参入即淤淀盐脉。全文的翻译是,解州的盐池,方圆,就是周长有一百二十里。雨多的时候,四面山里的水都流入池中,池水却从来没有满溢过;大旱的时候,池水也从来没有干涸过。盐池咸水的颜色是纯红的,因为在版泉之下,所以民间俗称为蚩尤血。在盐池中部附近只有一处泉水是淡水泉,有了这一处泉水,人们才可以在这里聚集居住。盐池的北面又有尧梢河,梢读作消,也称巫咸河。含盐量很高的咸水,如果不能与淡水泉的水混合,就不能结晶出盐来。唯独巫咸河的水流入盐池,则盐池的水就不能再结晶,所以人们称这条河叫无咸河,视为盐池的大祸害,筑起一条大堤防堵它,看得比防范贼寇强盗还要重。推究其间的道理,大抵巫咸河的水是混浊的重水,流入咸水之后,就会因为淤淀而造成咸水上源的阻塞,从而使得咸水的含盐量降低而不能结晶,并无其他特别的原因。程生马的原文为,北宋立机《庄子》云:程生马。尝观《文字注》:秦人谓豹曰程。予至延州,人至今谓虎豹为程,盖言虫也。方言如此,抑亦旧俗也。《文字注》,疑即唐人张参所撰《五经文字》。宋人引书有《五经文字注》,或即张参之书的别称,因其书正字下有注而名之。虫,是因为古人称老虎为虫或大虫。全文的翻译是,《庄子》书中说:程生马。我曾翻阅《文字注》一书,其注中谈到:秦人把豹叫做程。我到延州任职时,见那里的人至今还把虎豹叫做程,大概说的是虫。此类方言,或者也是沿袭旧时风俗而来的。泣河的原文为,《唐六典》述五行,有禄、命、驿马、湴河之目,人多不晓湴河之义。予在鄜延,见安南行营诸将阅兵马籍,有称过范河损失。问其何谓范河,乃越人谓淖沙为范河,北人谓之活沙。予尝过无定河,度活沙,人马履之,百步之外皆动,氵项氵项然如人行幕上。其下足处虽甚坚,若遇其一陷,则人马驼车应时皆没,至有数百人平陷无孑遗者。或谓此即流沙也;又谓沙随fēng_liú,谓之流沙。湴,字书亦作埿,蒲滥反。按古文埿,深泥也。术书有湴河者,盖谓陷运,如今之空亡也。《唐六典》,是指唐玄宗时官修书,记唐代官制。湴,与埿为异体字,见段末。今读作ban。安南行营,是指宋神宗熙宁九年,交趾,今越南侵入邕州,治今广西南宁,朝廷以郭逵为安南行营经略招讨使,率兵击走之。此役用兵,当有征自北边的,故沈括在鄜延得见其军籍册。阅,检阅,审查。淖沙,是像泥淖那样易陷的流沙。无定河,在今陕西省北部,流经沙漠地带,东入黄河。”