“真宗皇帝时,向文简拜右仆射。麻下日,李昌武为翰林学士,当对。上谓之曰:朕自即位以来,未尝除仆射。今日以命敏中,此殊命也,敏中应甚喜。对曰:臣今自早候对,亦未知宣麻,不知敏中何如。上曰:敏中门下,今日贺客必多。卿往观之,明日却对来,勿言朕意也。昌武候丞相归,乃往见。丞相方谢客,门阑悄无一人。昌武与向亲近,径入见之。徐贺曰:今日闻降麻,士大夫莫不欢慰,朝野相庆。公但唯唯。又曰:自上即位,未尝除端揆,此非常之命。自非勋德隆重,眷倚殊越,何以至此?公复唯唯,终未测其意。又力陈前世为仆射者勋劳德业之盛、礼命之重,公亦唯唯,卒无一言。既退,复使人至庖厨中,问今日有无亲戚宾客饮食宴会,亦寂无一人。明日再对,上问:昨日见敏中否?对曰:见之。敏中之意何如?乃具以所见对。上笑曰:向敏中大耐官职。向文简拜仆射年月,未曾着于国史。熙宁中,因见《中书题名记》:天禧元年八月,敏中加右仆射。然《枢密院题名记》:天禧元年二月,王钦若加右仆射。向文简,即向敏中。字常之,开封人。官至宰相,进右仆射。麻下,指宣布任命书。唐宋皇帝诏书用麻纸书写,颁诏又称降麻。任命宰相用白麻纸。李昌武,即李宗谔,字昌武,饶阳,今属河北人。官至翰林学士。对,为入对,晋见皇帝的意思。门阑,是指大门前的栅栏。端揆,指尚书高官官,即仆射。全文的翻译,是说,真宗皇帝时,向文简拜右仆射。任命书下达之日,李昌武为翰林学士,正当入对皇上。皇上对他说:朕自即位以来,未尝除授仆射之官。今天任命敏中为此官,这是不寻常的任命,敏中应该很高兴。昌武回答说:臣今天从一大早就等候入对,也不知道宣布任命诏书的事,不知敏中现在是什么情况。皇上说:敏中门下,今天祝贺的客人一定不少。您去看看,明天再来告诉我,不要说是朕的意思。昌武等丞相回府,就去见他。丞相正谢绝客人,门栏内悄无一人。昌武与向公亲近,径直入府中见他。说了会话,才慢慢祝贺说:今天听说降麻,士大夫莫不欢喜欣慰,朝野相庆。向公不表态,只是唯唯诺诺地漫应着。昌武又说:自皇上即位以来,未尝除授仆射,这是不同寻常的任命。除非功勋德望隆重,皇上眷顾依靠不同一般,又怎能有这样的任命?向公还是不置可否地漫应着,昌武到底揣摩不透他的心情。昌武又力陈前世为仆射者的勋劳德业之盛、礼遇受命之重,向公仍然唯唯不做声,最终也没有一句反映他心情的话。昌武出来以后,又让人到向公的厨房中,问今天有没有亲戚朋友的饮食宴会,也寂静无一人。”


状态提示:第730章
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部