“庆历中,议弛茶盐之禁及减商税。范文正以为不可:茶盐商税之入,但分减商贾之利耳,行于商贾未甚有害也;今国用未减,岁入不可阙,既不取之于山泽及商贾,须取之于农。与其害农,孰若取之于商贾?今为计莫若先省国用;国用有余,当先宽赋役;然后及商贾。弛禁非所当先也。其议遂寝。庆历,是指宋仁宗赵祯的年号。弛,为解除,免除的意思。茶盐之禁,在本文中指对私营茶盐的禁令。范文正,指范仲淹。但,是指只,仅的意思。甚,为很,极的意思。国用,这里是指国家的用度。岁入,指每年的税收收入。阙,通缺,缺少。赋役,是指田赋力役的合称。全文翻译过来,大意是说,封建时代除地租外,还要调用民力若干天,称为力役,后世也可另收丁税代替劳役。清代以后,赋役则成为田租的专称。寝,是指停止,平息的意思。宋代庆历年间,有人提议要放宽盐和茶叶专卖的禁令以及削减商人的赋税,范仲淹认为不可行。因为征收盐和茶叶税,仅仅是分掉商人的一部分利润而已,对商人征税,并没有对商人的利益造成多大损害。如今朝廷的各项开支没有减少,每年的税收是不可缺少的,如果不向茶山盐池和商人征收,就必然要向农民收取。与其损害农民的利益,倒不如还是向商人征税。当前解决问题的办法,不如先节省国家的各项开支;国家的用度有了盈余,就应该先宽减对农民的税收和劳役;然后才可以考虑到商人。因此,开放私营茶叶和盐的禁令,减免商人的税收都不是眼前急办的事情。于是为商人减税的议论也就平息了。三公宰相王钦若篇的原文为,真宗皇帝南衙日,开封府十七县皆以岁旱放税,即有飞语闻上,欲有所中伤。太宗不悦。御史探上意,皆露章言开封府放税过实,有旨下京东、西两路诸州选官覆按。内亳州当按太康、成平两县。是时曾会知亳州,王冀公在幕下,曾爱其识度,常以公相期之。至是遣冀公行,仍戒之曰:此行所系事体不轻,不宜小有高下。冀公至两邑,按行甚详。其余抗言放税过多,追收所税物,而冀公独乞全放,人皆危之。明年,真宗即位。首擢冀公为右正言,仍谓辅臣曰:当此之时,朕亦自危惧。钦若小官,敢独为百姓伸理,此大臣节也。自后进用超越,卒至入相。飞语,指蜚语的意思,指无根据的话。擢,为提拔的意思。全篇文章翻译过来,是说,真宗皇帝任开封府尹时,开封府十七个县都因为当年干旱而减免了租税,当即就有流言飞语传到太宗皇帝的耳朵里,想中伤真宗。太宗不高兴。御史们观察出皇上的心意,就都上书批评说开封府减免租税太过头,皇上下旨让京东、西两路各州选派官员去复查。”