“蟭蟟之小而绿色者,北人谓之螓,即《诗》所谓螓首蛾眉者也,取其顶深且方也。又闽人谓大蝇为胡螓,亦螓之类也。蟭蟟,为蝉的一种。又称蛁蟟,实即知了之古称。螓(qin),是一种形体短小而方头宽额的蝉。顶深,指头部前后较长。有一种形体短小而绿色的蝉,北方人叫做螓,也就是《诗经》中所说的螓首蛾眉的螓。《诗经》用以形容美人,就是取意于螓的头部前后深厚且额头方正。福建人又称一种大蝇为胡螓,大概是和螓属于同一类的昆虫。白雁篇的原文为,北方有白雁,似雁而小,色白,秋深则来。白雁至则霜降,河北人谓之霜信。杜甫诗云故国霜前白雁来,即此也。文章的意思是说,北方有一种白雁,像雁而形体小,羽毛是白色的,深秋时就飞来。白雁飞来就是霜降的季节,所以河北人把这种鸟叫做霜信鸟。杜甫诗说故国霜前白雁来,指的就是这种鸟。海陆变迁篇的原文为,予奉使河北,遵太行而北,山崖之间往往衔螺蚌壳及石子如鸟卵者,横亘石壁如带。此乃昔之海滨,今东距海已近千里。所谓大陆者,皆浊泥所湮耳。尧殛鲧于羽山,旧说在东海中,今乃在平陆。凡大河、漳水、滹沱、涿水、桑干之类,悉是浊流。今关陕以西,水行地中,不减百余尺,其泥岁东流,皆为大陆之土,此理必然。湮,通堙,壅塞、埋没,亦犹今言积淀。尧殛(ji)鲧(gun)于羽山,是相传鲧治水不成,被尧诛杀,一说流放于羽山。古地理上的羽山,学者多谓在今山东郯城东北,或又相传在蓬莱。全篇文章翻译过来的意思,大概是说,我奉命出使河北察访,沿着太行山北行,山崖的岩石间往往夹杂着螺蚌壳及像鸟卵的石子鹅卵石,横亘在石壁上像带子。这里应是昔日的海滨,而现在东距大海已有近千里。所谓大陆,看来都是由重浊的泥沙积淀而成的。古史记载尧杀鲧于羽山,旧说羽山在东海中,而现在却在陆地上。凡黄河、漳水、滹沱、涿水、桑干等河流,全都是混浊的水流。现在关陕以西,水在低于地面的峡谷中流动,最深处不下百余尺,所携带的泥沙每年向东流,都成为造大陆的泥土,大陆由此造成也就是必然之理。温州雁荡山篇的原文为,温州雁荡山,天下奇秀,然自古图牒,未尝有言者。祥符中,因造玉清宫,伐木取材,方有人见之,此时尚未有名。按西域书,阿罗汉诺矩罗居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙湫。唐僧贯休为《诺矩罗赞》,有雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨蒙蒙之句。此山南有芙蓉峰,峰下芙蓉驿,前瞰大海,然未知雁荡、龙湫所在,后因伐木,始见此山。山顶有大池,相传以为雁荡;下有二潭水,以为龙湫。”


状态提示:第812章
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部