就这!?
就这样的翻译就连原著本人都看不下去了,更别提那些外国读者了!
最后李淳罡还是没忍住给纳豆发了个信息过去:“雪中国际站的英语翻译你们是找的谁啊,这翻译水平貌似不怎么样啊?我刚翻墙看了个七八章就已经发现了好几处的语法错误了。”
正在工作的纳豆看到李淳罡发过来的消息后也是相当无语,不过这也是没办法的事情,别说龙腾的工作人员了,即便是她自己在英语水平上也是半桶水的程度,仅止步于大学时候的四级水平,发现不了问题那才叫正常,没办法只能回复:“国际站作品翻译的事情不是我们这些编辑们在负责,而是公司另外新成立的一个国际部里的编辑专项专人负责,毕竟为了能够赶在最短时间内上线,一些细节上的问题难免无法面面俱到。”
“那么多小说要翻译成英语版本搬到国际站那边去,工作量大没办法面面俱到我能够理解,其他作品我都算了,但你们把我的《雪中悍刀行》放到最显眼的大封面推荐上,是不是应该稍微用点心呢?”
“行,我现在帮你过去找找新部门的人。”纳豆思考了一下李淳罡的话,如果说雪中是封面代表作品的话,还犯如此错误那就确实说不过去了,之前她是不知道国际站那边把雪中放到了首页大推荐上,要不然也不会那么说了。
如果说是以前还在悬疑频道编辑分组的纳豆,那是人微言轻,真找上国际部人家还真不一定搭理,最后估计还要通过总编华晨去解决;但现在已然成为整个龙腾中文网“当红炸子鸡”、“华晨钦点白金大神组编辑”等头衔buff汇聚己身,这个时候的她再找上门去,不看僧面看佛面,国际部的人肯定会重视。
过了好一会儿,纳豆像是才反应过来一般反问他道:“你的英语翻译水平应该很不错吧?”
她之所以会这么想不是毫无根据的,主要还是根据李淳罡之前的那句“我刚翻墙看了个七八章就已经发现了好几处的语法错误了”,其一是能够顺畅地看完七八章内容,至少这水平肯定不会差;其二是能够发现其中的好几处语法错误,这还不能证明他的英语翻译水平不错吗?
什么意思?
李淳罡眉头一挑,没弄清楚纳豆这么问的意思,不过犹豫再三后还是如实说道:“我还没有考过任务英语专业评级,不过水平的话自认为不会比翻译《雪中悍刀行》的这人差。”
纳豆看到回复后十分惊讶,考虑到对方目前还处于大一学年,没有考过英语专业评级考试的话是可以理解的,不过自信比翻译《雪中悍刀行》的那人水平要好死不死就有点自信过头了?或许是他并不清楚翻译雪中的那人具体位于什么水平。
但她还是很清楚的,“像是雪中这样的大热作品公司请的翻译至少都是专业八级以上的水准,不管是专业工作室还是个人,都是货真价实拥有专业八级英语证书的那种,而且在翻译完成之后,公司国际部那边还会有人专门校对审核一遍。”
李淳罡毫不客气:“那我应该有专业八级以上的水平吧!”
这话说出口那叫一个自信和毫不客气,仿佛事实就应该如此。事实上在兑换了《专业英语知识系列丛书》的高级内容后,李淳罡就专业英语水平来讲确实已经达到了目前地星一般人所能够达到的最高水准,除了那些一辈子都在钻研英文的研究人员外。
也不知道是不是吹牛吹过头了,没成想纳豆给他来了一句:“既然你水平那么好,有没想过自己给自己的作品亲自翻译?当然是有偿的!”
自己给自己作品翻译?
还是有偿的那种。
说实话,李淳罡有那么点心动,不光是对“有偿”感兴趣,更主要在于那是自己的作品,翻译好了不就能吸引到更多的国外读者嘛,于是问道:“这个有偿具体是有多少?”
“千字八十!”
“”
千万别被这个“千字八十”看似十分高的价格的买断价格来看,千字八十已然是一个不可多得的高价了,但是英语翻译的话——
只能说在想屁吃呢!
中文和英文那特喵就是完全不搭噶的两回事,在中文里面你简简单单一个四字成语就能够很好地交代清楚,但是翻译成英文呢,光是这么一个简简单单的四字成语就需要你用十几二十个将近两三句话的英文内容翻译下来,在单词数量上面绝对要翻上两三番才行。
如此庞大的翻译工作量,最后才出到千字八十的价格,李淳罡也不知道是英语翻译这一行的行价便是如此,还是供需关系出现了问题,以至于龙腾出到千字八十的价格依然能够请动国内绝大多数的英语翻译人员。
就是这个翻译水平有点堪忧!
如此低的有偿价格,让原本稍微有点兴趣的李淳罡迅速打消了给自己翻译的念头,二话不说拒绝道:“还是算了吧,最近光是准备新书都不够时间的,还要兼顾每天上课的事情,这要是再去翻译的话,恐怕读者们今年都未必能够看到我的新书了。”
“那你还是专心准备新书吧。”
纳豆也就是那么随口一说,本就没想着李淳罡会答应这事,就算是人家三本作品都已经完成,每个月收到的稿费依然高达过千万,还不至于为了这区区千字八十来给他们龙腾当翻译,更何况作为白金大神作者组的编辑组长,就个人私心而言她当然是更愿意看到